月下獨酌 (월하독작)
李白
花間一壺酒 獨酌無相親(화간일호주 독작무상친)擧杯邀明月 對影成三人(거배요명월 대영성삼인)月旣不解飮 影徒隨我身(월기불해음 영도수아신)暫伴月將影 行樂須及春(잠반월장영 행락수급춘)我歌月徘徊 我舞影凌亂(아가월배회 아무영능란)醒時同交歡 醉後各分散(성시동교환 취후각분산)永結無情遊 相期邈雲漢(영결무정유 상기막운한)
달아래 홀로 술마시며..
꽃 속에 술 한 병이 있어
친구도 없이 혼자 술을 마신다.
잔을 들어 밝은 달을 맞이하여
그림자를 대하니 셋이 되었네
달은 원래 술을 마실 줄 모르고
그림자는 내 몸을 따라 다닌다.
달과 그림자를 잠시 벗하여
마땅히 이 봄을 즐겨보리라.
내가 노래하니 달은 노닐고
내가 춤추면 그림자도 어지러이 춤춘다.
깨어있을 때는 같이 기뻐하고
취한 후에는 각기 흩어진다.
시름없는 이 정을 길이 맺어
먼 은하수에서 만나기를 기약하노라.
月下獨酌 월하독작(2) 李 白
天若不愛酒(천약불애주) 하늘이 술을 사랑하지 않았다면
酒星不在天(주성부재천) 주성(酒星)이 하늘에 있지 않을 거고,
地若不愛酒(지약불애주) 땅이 술을 사랑하지 않았다면
地應無酒泉(지응무주천) 땅에 주천(酒泉)이 없었을 거야.
天地旣愛酒(천지기애주) 하늘과 땅도 술을 사랑했으니
愛酒不愧天(애주불괴천) 내가 술 사랑하는 건 부끄러울 게 없지.
已聞淸比聖(이문청비성) 옛말에, 청주는 성인과 같고
復道濁如賢(부도탁여현) 탁주는 현인과 같다고 하였네.
賢聖旣已飮(현성기이음) 현인과 성인을 이미 들이켰으니
何必求神仙(하필구신선) 굳이 신선을 찾을 거 없지.
三杯通大道(삼배통대도) 석 잔이면 대도(大道)에 통할 수 있고
一斗合自然(일두합자연) 한 말이면 자연과 하나 되는 거라.
但得酒中趣(단득주중취) 다만 술 마시는 아취(雅趣)를 느낄 뿐
勿爲醒者傳(물위성자전) 깨어 있는 자들에게 전할 거 없네.
'Blog·Cafe > 주영숙·난정뜨락' 카테고리의 다른 글
竹里館(죽리관) - 왕유 (0) | 2010.12.13 |
---|---|
"桃 花 源 記"(무릉도원) - 도연명 (0) | 2010.12.13 |
술과 시에 대한 이태백 이야기 (0) | 2010.12.13 |
이백(李白) 일명 이태백 - 술 (0) | 2010.12.13 |
磨釜作針(마부작침) (0) | 2010.12.13 |